さてさて、服の断捨離メモです。
処分したものとその理由を記しておきまっする!
- グレーのミモレ丈ワイドセットアップの、上のみ
セットアップのくせにセットできるとジャージ感がすごい。 - 夫のお下がりのポロシャツ
おっさんくさい。 - 外国語のバックプリントの薄手コート
自分では悪くないと思っていたのに周囲から酷評。
外国語のバックプリントの薄手コートとは、こちらです。
前から見ている分にはカーキで無地で「ミリタリーコート風」なのですが、こんな外国語が背中に書いてあるんですよね。
これがとっても不評なのです。
処分するにあたって、テキスト読み取り機能を使い、書いてあることを抽出してみたのでござる。
ATTENTION: Pour éviter tout risque
d'étouffement, tenez ce vêtement loin des bébés et des enfants,
ne pas utiliser dans des berceaux, des beb. des voitures ou des enclos.
CE VÊTEMENT N'EST PAS UN JOUET!
WARNING: To avoid danger of suffocation
keep this cloth away from babies and children, do not use in cribs, bebs, carriages or play pens.
THIS CLOTH IS NOT A TOY!
グーグル翻訳によるとこいつはフランス語で…こんな意味でした(爆)。
注意: リスクを回避するために
この衣服を赤ちゃんや子供の手の届かない場所に保管してください。
ベビーベッド、赤ちゃんには使用しないでください。 車やパドック。
この衣服はおもちゃではありません。
警告: 窒息の危険を避けるため
このクロスを赤ちゃんや子供の手の届かない場所に保管してください。ベビーベッド、ベッド、馬車、プレイペンには使用しないでください。
この布はおもちゃではありません。
ちっくしょぉぉぉぉぉ、注意事項じゃねえか!
ヘンテコリーーーーン!
今後も、ファッションは模索していく所存。
先日ご紹介した”一年3セットの服で生きる 「制服化」という最高の方法 [ あきや あさみ ]”は、本当に良書でした。
寒さが一段階厳しくなるごとに、「この服は?」と、持ち物とともにライフスタイルからファッションまでを見直すきっかけになっています。
今後もつづけますよ〜!
今週のお題「人生変わった瞬間」