windowsとmacを交互に使う生活を送っています。
事務マシンがメイン機でwinです。
んで、こいつの日本語辞書がすんなりmacの標準日本語ツールに入ってくれないのですよ。
(ちょっとめんどくさい)
なもんで、macでGoogle日本語変換を使っているのですがー…
こいつがはげしく中学2年生で困っています。
こじらせすぎだろ!
一例として、「ぷれりゅーど」と打つと「前奏曲」と一発目に出てきやがるんですよ!!!!!!
そのくせノクターンやエチュードはカタカナが最初に出てきます。
自動車や音楽の業界でこんなことされたら、迷惑極まりない。
主として「真面目に仕事している人たち」が使っているウィンドウズ界隈では、絶対ありえません。
よしんばスタバのドヤマックだったとしても、さすがにその変換はないでしょうに。
ナイナイ。
上記は一例に過ぎず。
Google日本語変換で作業をしていると、様々なシーンで「私の仕事は一体何なのだろう」と疑問を感じてしまいます。
変換候補の奇抜さ、目の前にいきなりニンジャが出てくるような気分です。
ちなみに「いぼのいと」では「揖保乃糸資料館そうめんの里」が3番めに出てきます。
資料館強すぎ。
Googleゥ…
ユーザーのクセが強すぎるゥ…
お子さんに正しい日本語を身に着けさせたい人は、Google日本語変換、使っちゃだめですね。
小学校低学年から、黒歴史がスタートダッシュします。
↓がんばボタン。押してくれるとすごく嬉しい。
にほんブログ村
PR
今週のお題「そうめん」